Cineinfinito #19: MM Serra

CINEINFINITO / Cine Club Filmoteca de Cantabria
Jueves 27 de Julio de 2017, 16:30h, Filmoteca de Cantabria
Calle Bonifaz, 6
39003 Santander



Programa:

Eye Etc (1982) 16mm /color / silent / 4'

FIVE FILMS (1984-87):

Nightfall (1984) 16mm / black and white / sound (citas de Jean Paul Sartre)/ 2'
Framed (1984) 16mm / color / sound / 2'
NYC (1985) 16mm / color / sound / 2'
PPI (1986) 16mm / black and white / sound / 3'
Turner (1987) 16mm / color / sound / 3'


 Formato de proyección: 2K (Transfers digitales realizados por Anthology Film Archives)


Agradecimiento especial a MM Serra y a Filmmakers Coop.  

--


Eye Etc (1982)

Filmado en vacaciones en Hawai, los planos exploran la luz, los colores y el movimiento 
sensual de la cultura hawaiana.

[Filmed on vacation in Hawaii, the shots explore the light, colors and sensuous movement of 
the Hawaiian culture.]




























FIVE FILMS (1984-87):

FIVE FILMS de MM MM Serra representan el espíritu del "hazlo-tú-mismo", pero introducen 
una distintiva dimensión de erotismo poético. Vistas en conjunto, estas películas (...) 
demuestran la ilimitada energía que animaba la escena cinematográfica underground de 
Nueva York en aquellos años (...) Anthology Film Archives, 2016

Su cine está marcado por una sensualidad exuberante, una preocupación por la luz, el juego y 
la banda sonora tejida artísticamente. Barbara Hammer, Yesterday and Tomorrow, 
California Women Artists, 1985

[MM Serra’s FIVE FILMS embody a (...) Do-It-Yourself Lower East Side spirit, but introduces a 
distinctive dimension of lyrical eroticism. Taken together these (...) films demonstrate both the 
unbounded energy that animated the downtown NYC underground film scene in these years 
(...) — Anthology Film Archives, 2016

Her cinema is marked by a lush sensuality, a concern for light, play and artfully woven 
soundtrack. — Barbara Hammer, Yesterday and Tomorrow, California Women Artists, 1985]


Nightfall (1984)

Noche en una tierra extranjera

El suburbio americano sueña tan sólo una vez: con una adolescente, virginal y protegida en el 
santuario de su dormitorio forrado en rosa. El fervor con el que  ese sueño se asegura 
establece límites precisos que tienen un eco en las pequeñas parcelas de tierra de dos acres 
que dividen el suburbio. Para un extraño no bienvenido, esos límites se vuelven reales sólo 
cuando son traspasados, y los principios sexuales que están destinados a demarcar son 
violados. Hace mucho tiempo, yo era un extraño que caminaba por la noche sobre el borde de 
ese sueño suburbano en un barrio residencial de Riverside, California. Para sus habitantes, el 
sueño era un río que fluía en el ojo del policía. Una noche, ese ojo estuvo a punto de verme. 
Pero me metí en las sombras a tiempo, y el coche de la patrulla pasó. Cuando se fue, miré a mi 
alrededor. Había una casa con una sola luz encendida. Me arrastré hasta la ventana y 
reconocí la triste y solitaria luz de un televisor, su pulso rítmico era la imagen de lo que 
estaba vibrando a través de mis tristes y solitarias venas adolescentes. No voy a decir lo que 
vi allí iluminado por la televisión. Pero puedo decir que, a medida que las horas se hinchaban 
enterradas en la buena tierra de la noche, y como la noche misma gemía para apretar su 
agarre, y como ambas se volvieron absolutas unas sobre otras, adquirí en el curso de esta 
profundización, una súbita y penetrante simpatía con varias cosas que rocían, disparan y 
fluyen: regaderas en el césped a la entrada de una casa, luz de luna en el ojo de un 
depredador, agotado en un coche de policía, y la sangre que demuestra a todos que el bailarín 
ha comenzado a bailar. –poema publicado de Keegan J. Goodman



[Night in a Foreign Land

The American suburb only ever dreams a single dream: it is of a teenage girl, virginal and 
protected in the sanctuary of her bedroom lined in pink. The fervency with which that dream is 
secured establishes precise boundaries that are echoed in the little two-acre plots of land that 
divide up the suburb. For an unwelcome stranger, those boundaries become real only when 
they are trespassed upon, and the sexual principles they are meant to demarcate violated. Long 
ago, I was one such stranger, walking at night at the edge of that suburban dream in a 
residential neighborhood of Riverside, California. For the inhabitants there, sleep was a river 
that flowed into the eye of the cop. One night, I was almost seen by this eye. But I slipped into 
the shadows in time, and the squad car passed by. When it was gone, I looked around. There 
was a house with a single light on. I crept up to the window and recognized the sad, lonely light 
of a television, its rhythmic pulse a double of whatever was pulsing through my own sad, lonely 
teenage veins. I will not say what I saw there illuminated by the television. But I can say that, as 
the hours swelled buried in the good soil of the night, and as the night itself groaned to tighten 
its grip, and as both became absolute upon one another, I acquired in the course of this 
deepening, a deep and sudden sympathy with several things that spray, shoot and flow: 
sprinklers on a front lawn, moonlight out of the eye of a predator, exhaust from a cop’s car, and 
the blood that proves to all that the dancer has begun to dance. — published poem of 
Keegan J. Goodman]


Framed (1984)

Una película sobre cine que celebra la esencia del proceso cinematográfico: luz, fotograma, 
contenido y proyección.

[A film about film celebrating the essence of the cinematic process: light, frame, content and 
projection.]


NYC (1985)

Filmado en y alrededor de Nueva York, incluyendo la fuente de Trump Towers. Serra estaba 
trabajando para Academy Motion Picture Arts S.
Un fotograma que captura la escena del arte de Nueva York en la década de 1980.

[Shot in and around NYC, including Trump Tower’s fountain. Serra was working for Academy  
Motion Picture Arts S. 
A single frame capturing New York art scene in the 1980’s.]


PPI (1986)

Filmado en el pueblo pesquero de Puerto Peñasco en México.

[Filmed in the fishing village of Puerto Peñasco in Mexico.]


Turner (1987)

Un diario de colores y lugares indeterminados.

[A journal of colors and undetermined places.]


(Traducción: José Luis Torrelavega)